Related%20passage к Недарим 6:10
מִן הַכְּרוּב, אָסוּר בְּאִסְפַּרְגּוֹס. מִן הָאִסְפַּרְגּוֹס, מֻתָּר בִּכְרוּב. מִן הַגְּרִיסִים, אָסוּר מִן הַמִּקְפָּה, וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. מִן הַמִּקְפָּה, מֻתָּר בִּגְרִיסִין. מִן הַמִּקְפָּה, אָסוּר בְּשׁוּם, וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. מִן הַשּׁוּם, מֻתָּר בְּמִקְפָּה. מִן הָעֲדָשִׁים, אָסוּר בַּאֲשִׁישִׁין, וְרַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר. מִן הָאֲשִׁישִׁים, מֻתָּר בַּעֲדָשִׁים. חִטָּה חִטִּים שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בָּהֶן בֵּין קֶמַח בֵּין פָּת. גְּרִיס גְּרִיסִין שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, אָסוּר בָּהֶן בֵּין חַיִּין בֵּין מְבֻשָּׁלִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, קוֹנָם גְּרִיס אוֹ חִטָּה שֶׁאֵינִי טוֹעֵם, מֻתָּר לָכוֹס חַיִּים:
(Если человек завидует себе) из капусты, ему запрещается (есть) спаржа [разновидность капусты. Но капуста не называется спаржей. Другая интерпретация: "спаржа"—вода, в которой варят спаржу.] (Если он завораживает себя) из спаржи, ему разрешается (есть) капуста. из бобов ему запрещено (есть) микпе [густое блюдо из бобов или пудинга. Ибо, даже если они вставлены в микпе, их все еще называют «бобами». Р. Йосси разрешает это. [Потому что он считает, что это называется «микеп» из бобов, но не только «бобы». из микпе ему разрешено (есть) бобы. из микпе ему запрещено (есть) чеснок. [Они добавляли чеснок в каждый микпе, чтобы придать ему вкус, а чеснок - это «микпе».] Р. Йосси разрешает это. от ашишим ему разрешено (есть) чечевицу. Ашишим являются остатки чечевицы. Галаха не соответствует Р. Йосси во всех трех случаях в нашей Мишне.] «Пшеница, пшеница, которую я не пробую» [«пшеница» означает испеченный хлеб; «пшеницу», жевательную материю, ему запрещено (есть) их, будь то мука или буханка. «бобы, бобы, которые я не пробую», им запрещено (есть) их, сырые или вареные. Р. Иегуда говорит (если он говорит :) «Конам, я не ем бобовые или пшеницу», ему разрешено жевать их сырыми.
Изучите related%20passage к Недарим 6:10. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.